Anglais > Les Faux Amis (False Friends) > Exercices sur les Faux Amis > Traduire des phrases contenant des faux amis

Exercices de Traduction : Déjouez les Pièges des Faux Amis

Améliorez votre anglais en traduisant des phrases contenant des faux amis. Explication des pièges courants et astuces pour les éviter.

Introduction aux Faux Amis dans la Traduction

Les faux amis, ou false friends en anglais, sont des mots qui se ressemblent en anglais et en français mais qui ont des significations différentes. Ils peuvent être une source de confusion et d'erreurs de traduction. Cet exercice vous aidera à les identifier et à les utiliser correctement.

Exercice 1 : Traduction de Phrases avec 'Actually'

Instructions: Traduisez les phrases suivantes en français. Faites attention au faux ami 'actually'.

1. 'I actually enjoyed the movie.'
2. 'Actually, I think it's a good idea.'

Correction:
1. 'J'ai bien aimé le film, en fait.' ou 'J'ai vraiment apprécié le film.'
2. 'En fait, je pense que c'est une bonne idée.'

Explication: 'Actually' signifie 'en fait', 'vraiment', 'effectivement', et non pas 'actuellement'.

Exercice 2 : Traduction de Phrases avec 'Attend'

Instructions: Traduisez les phrases suivantes en français. Faites attention au faux ami 'attend'.

1. 'I will attend the meeting tomorrow.'
2. 'He attended Harvard University.'

Correction:
1. 'J'assisterai à la réunion demain.'
2. 'Il a fait ses études à l'université Harvard.'

Explication: 'Attend' signifie 'assister à' ou 'fréquenter' (une école), et non pas 'attendre'.

Exercice 3 : Traduction de Phrases avec 'Coin'

Instructions: Traduisez les phrases suivantes en français. Faites attention au faux ami 'coin'.

1. 'I found a coin on the street.'
2. 'The coin was old.'

Correction:
1. 'J'ai trouvé une pièce de monnaie dans la rue.'
2. 'La pièce était ancienne.'

Explication: 'Coin' signifie 'pièce de monnaie', et non pas 'coin' (angle).

Exercice 4 : Traduction de Phrases avec 'Library'

Instructions: Traduisez les phrases suivantes en français. Faites attention au faux ami 'library'.

1. 'I went to the library to study.'
2. 'The library has many books.'

Correction:
1. 'Je suis allé à la bibliothèque pour étudier.'
2. 'La bibliothèque a beaucoup de livres.'

Explication: 'Library' signifie 'bibliothèque', et non pas 'librairie'.

Exercice 5 : Traduction de Phrases avec 'Experience'

Instructions: Traduisez les phrases suivantes en français. Faites attention au faux ami 'experience'.

1. 'I have a lot of experience in marketing.'
2. 'It was a wonderful experience.'

Correction:
1. 'J'ai beaucoup d'expérience dans le marketing.'
2. 'C'était une expérience merveilleuse.'

Explication: 'Experience' signifie 'expérience', et non pas 'expérience' (dans le sens d'expérimentation).

Conseils pour Éviter les Erreurs de Traduction

Conseils importants:

  • Consultez un dictionnaire bilingue fiable: Vérifiez toujours la signification des mots que vous n'êtes pas sûr de connaître.
  • Faites attention au contexte: Le contexte peut vous aider à déterminer le sens correct d'un mot.
  • Entraînez-vous régulièrement: Plus vous pratiquez, plus vous serez à l'aise avec les faux amis.

Ce qu'il faut retenir

  • Les faux amis sont des mots qui se ressemblent en anglais et en français mais qui ont des significations différentes.
  • Ils peuvent être une source d'erreurs de traduction.
  • Il est important de les identifier et de les utiliser correctement.
  • 'Actually' signifie 'en fait', 'vraiment', 'effectivement'.
  • 'Attend' signifie 'assister à' ou 'fréquenter'.
  • 'Coin' signifie 'pièce de monnaie'.
  • 'Library' signifie 'bibliothèque'.
  • 'Experience' signifie 'expérience'.

FAQ

  • Comment puis-je m'améliorer dans la traduction de phrases contenant des faux amis ?

    La meilleure façon de s'améliorer est de pratiquer régulièrement, de consulter un dictionnaire bilingue fiable et de faire attention au contexte des phrases.
  • Où puis-je trouver plus d'exercices sur les faux amis ?

    Vous pouvez trouver des exercices en ligne, dans des manuels d'anglais ou en demandant à votre professeur d'anglais.