Anglais > Les Expressions Idiomatiques (Idiomatic Expressions) > Expressions Idiomatiques Courantes > To break a leg
L'expression idiomatique 'To break a leg' : Un guide complet
Découvrez l'origine, la signification et l'utilisation de l'expression idiomatique anglaise 'To break a leg'. Apprenez à l'utiliser correctement dans vos conversations et à comprendre son contexte culturel.
Origine et signification de 'To break a leg'
L'expression 'To break a leg' est une expression idiomatique anglaise utilisée pour souhaiter bonne chance à quelqu'un, généralement un acteur, avant une performance. Curieusement, elle exprime l'opposé de ce qu'elle semble signifier littéralement. Son origine est incertaine, mais plusieurs théories existent :
Quelle que soit son origine exacte, l'expression est aujourd'hui largement acceptée et utilisée comme un souhait de bonne chance sincère.
Comment utiliser 'To break a leg' correctement
L'expression 'To break a leg' s'utilise avant une performance, un examen, une présentation, ou tout autre événement important où l'on souhaite à quelqu'un de réussir. Voici quelques exemples :
Réponse à 'To break a leg' : Il est d'usage de répondre à 'To break a leg' par 'Thank you!' ou 'I will!'. Évitez de répondre par une phrase comme 'I hope I don't!' (J'espère pas !), car cela serait considéré comme de mauvais augure.
Contexte culturel et alternatives
Bien que 'To break a leg' soit une expression courante, il est important de noter qu'elle est principalement utilisée dans un contexte anglo-saxon. Dans d'autres cultures, des expressions différentes peuvent être utilisées pour souhaiter bonne chance.
Alternatives :
Pour un public francophone : En français, on dira simplement 'Bonne chance !' ou, de manière plus informelle, 'Merde !' (qui est l'équivalent théâtral de 'To break a leg'). Il est important d'éviter de traduire littéralement 'To break a leg' en français, car cela n'aurait aucun sens.
Ce qu'il faut retenir
FAQ
-
Est-ce qu'il est impoli de souhaiter 'bonne chance' à un acteur ?
Dans le monde du spectacle, souhaiter directement 'bonne chance' est parfois considéré comme portant malheur. C'est pour cela qu'on utilise l'expression 'To break a leg' comme un anti-souhait. -
Dans quelles situations puis-je utiliser l'expression 'To break a leg' ?
Vous pouvez utiliser 'To break a leg' avant une performance, un examen, une présentation, ou tout autre événement où vous souhaitez à quelqu'un de réussir. -
Existe-t-il des équivalents de 'To break a leg' dans d'autres langues ?
Oui, dans de nombreuses langues, il existe des expressions spécifiques pour souhaiter bonne chance, souvent liées à des superstitions ou à des traditions locales. En français, l'équivalent théâtral est 'Merde !'.