Anglais > Les Expressions Idiomatiques (Idiomatic Expressions) > Expressions Idiomatiques Courantes > To feel under the weather

Comprendre et utiliser l'expression 'To feel under the weather'

Explorez l'expression idiomatique anglaise 'To feel under the weather' : sa signification, son origine et des exemples d'utilisation pour enrichir votre vocabulaire et améliorer votre compréhension de l'anglais courant.

Signification de 'To feel under the weather'

L'expression to feel under the weather signifie se sentir légèrement malade, pas complètement en forme ou indisposé. Ce n'est pas une maladie grave, mais plutôt un état de malaise général. On pourrait dire en français qu'on « ne se sent pas très bien », qu'on a « un coup de mou » ou qu'on est « patraque ».

Origine de l'expression

L'origine exacte de cette expression est incertaine, mais il existe plusieurs théories. Une théorie suggère qu'elle pourrait être liée à l'influence du temps (weather) sur notre état de santé. Une autre théorie la relie aux marins, qui se sentaient mal lorsqu'ils étaient exposés aux intempéries en mer (under the weather, littéralement 'sous le temps'). Quelle que soit son origine, l'expression est utilisée depuis longtemps dans la langue anglaise.

Exemples d'utilisation

Voici quelques exemples concrets pour illustrer l'utilisation de l'expression :

  • I'm feeling a bit under the weather today, so I'm going to stay home. (Je ne me sens pas très bien aujourd'hui, donc je vais rester à la maison.)
  • She's been feeling under the weather for a few days now. (Elle ne se sent pas très bien depuis quelques jours.)
  • He looked a bit under the weather, so I offered him some tea. (Il avait l'air un peu patraque, alors je lui ai offert du thé.)
  • If you're feeling under the weather, you should probably see a doctor. (Si tu ne te sens pas très bien, tu devrais probablement consulter un médecin.)

Synonymes et expressions similaires

Il existe plusieurs synonymes et expressions similaires à to feel under the weather, qui permettent d'exprimer la même idée de différentes manières. Voici quelques exemples :

  • To feel unwell (se sentir mal)
  • To feel poorly (ne pas se sentir bien)
  • To feel off-colour (avoir mauvaise mine, ne pas être dans son assiette)
  • To be out of sorts (ne pas être dans son assiette, être de mauvaise humeur)
  • To feel a bit rough (ne pas se sentir très bien, avoir la gueule de bois)

Différences culturelles

Il est important de noter que l'expression to feel under the weather est plus courante dans le monde anglophone (Royaume-Uni, États-Unis, Australie, etc.). Dans d'autres cultures, on utilisera d'autres expressions pour exprimer la même idée. Par exemple, en France, on dira plus souvent « je ne me sens pas très bien » ou « je suis un peu patraque ».

Ce qu'il faut retenir

  • To feel under the weather signifie se sentir légèrement malade ou indisposé.
  • Ce n'est pas une maladie grave, mais un état de malaise général.
  • L'expression est utilisée dans le monde anglophone.
  • On peut utiliser des synonymes comme to feel unwell ou to feel poorly.
  • L'origine de l'expression est incertaine, mais liée au temps ou à la mer.

FAQ

  • Quelle est la différence entre 'to feel under the weather' et 'to be sick'?

    'To feel under the weather' est moins sérieux que 'to be sick'. 'To be sick' implique une maladie plus importante.
  • Puis-je utiliser 'to feel under the weather' pour décrire une maladie grave?

    Non, cette expression est utilisée pour des maux légers. Pour une maladie grave, il faut utiliser d'autres expressions.