Allemand > Vocabulaire Allemand par Thème > L'Art et le Divertissement (Die Kunst und die Unterhaltung) > Le théâtre (das Theater, Stücke, Schauspieler)

Vocabulaire allemand avancé : Explorez les nuances du monde théâtral

Approfondissez votre vocabulaire du théâtre en allemand avec des termes plus spécifiques et des expressions idiomatiques. Comprenez les rouages de la production théâtrale et discutez des performances avec aisance.

Der Spielplan (La programmation)

Le Spielplan est le calendrier des représentations d'un théâtre. Il inclut toutes les pièces qui seront jouées pendant une période donnée. Analyser le Spielplan permet de comprendre la politique artistique d'un théâtre. Exemple : Der Spielplan für die nächste Saison ist sehr vielfältig. (La programmation pour la saison prochaine est très variée.)

Die Gage (Le cachet)

La Gage est le salaire d'un acteur ou d'un artiste pour une représentation. Les Gagen peuvent varier considérablement en fonction de la notoriété de l'artiste et de la taille du théâtre. Exemple : Die Gage für den Hauptdarsteller war sehr hoch. (Le cachet pour l'acteur principal était très élevé.)

Die Probe (La répétition)

Bien plus que le simple verbe 'proben', die Probe désigne la répétition elle-même. Il existe différents types de Proben: die Bühnenprobe (répétition sur scène), die Kostümprobe (essayage des costumes) et die Generalprobe (répétition générale). Exemple : Die Generalprobe verlief ohne Probleme. (La répétition générale s'est déroulée sans problème.)

Hinter den Kulissen (Dans les coulisses)

L'expression hinter den Kulissen signifie littéralement 'derrière les décors', mais elle est utilisée pour parler de tout ce qui se passe en dehors de la vue du public. Cela inclut les préparatifs, les discussions et les problèmes techniques. Exemple : Hinter den Kulissen gab es viel Stress vor der Premiere. (Dans les coulisses, il y avait beaucoup de stress avant la première.)

Der Souffleur / Die Souffleuse (Le souffleur / La souffleuse)

Le Souffleur ou la Souffleuse est la personne qui aide les acteurs à se souvenir de leurs textes s'ils les oublient. Ils sont généralement cachés dans une petite cabine sur le côté de la scène. Exemple : Der Souffleur musste dem Schauspieler helfen. (Le souffleur a dû aider l'acteur.)

Applaus auf offener Szene (Applaudissements à rideau ouvert)

Cet expression describes les applaudissements qui ont lieu pendant la pièce, et non à la fin. C'est signe d'une performance particulièrement brillante. Exemple : Es gab Applaus auf offener Szene, als der Schauspieler eine schwierige Passage meisterte. (Il y a eu des applaudissements à rideau ouvert quand l'acteur a maîtrisé un passage difficile.)

Ce qu'il faut retenir

  • Der Spielplan: La programmation, essentiel pour comprendre l'orientation d'un théâtre.
  • Die Gage: Le cachet des artistes, un aspect souvent méconnu.
  • Die Probe (Bühnenprobe, Kostümprobe, Generalprobe): Les différents types de répétitions.
  • Hinter den Kulissen: Tout ce qui se passe en coulisses.
  • Der Souffleur / Die Souffleuse: Le garant du texte.
  • Applaus auf offener Szene: Un signe de reconnaissance exceptionnel en cours de représentation.

FAQ

  • Quelle est la différence entre 'Probe' et 'Proben'?

    'Probe' (die Probe) est le nom féminin qui signifie 'répétition' (l'événement). 'Proben' (verbe) signifie 'répéter' (l'action).
  • Pourquoi le Souffleur/la Souffleuse est-il/elle encore nécessaire aujourd'hui?

    Même si les acteurs sont bien préparés, le stress de la performance peut parfois entraîner des oublis. Le souffleur est une sécurité, surtout pour les pièces longues ou complexes.