Allemand > Les Expressions Idiomatiques (Redewendungen) > Expressions Idiomatiques Courantes > Das ist gehupft wie gesprungen

Das ist gehupft wie gesprungen : Comprendre cette expression idiomatique allemande

Explorez la signification et l'utilisation de l'expression allemande 'Das ist gehupft wie gesprungen'. Apprenez comment l'employer correctement et découvrez des exemples concrets pour enrichir votre vocabulaire allemand.

Signification littérale et figurée

L'expression 'Das ist gehupft wie gesprungen' se traduit littéralement par 'C'est sauté comme sauté'. Imaginez quelqu'un sautant : qu'il saute d'un mètre ou de dix, au final, il a sauté. La signification figurée, et la plus importante, est que cela revient au même, qu'il n'y a pas de différence significative, que c'est bonnet blanc et blanc bonnet. L'expression est employée pour souligner que deux alternatives, deux actions ou deux situations ont des résultats pratiquement identiques, malgré des apparences potentiellement différentes.

Utilisation dans la vie quotidienne

Cette expression est très courante dans la langue allemande parlée et écrite. Elle peut être employée dans des contextes variés, qu'ils soient formels ou informels. L'important est de l'utiliser lorsque vous voulez insister sur l'équivalence de deux options ou sur l'absence de conséquence significative entre deux actions.

Exemples :

  • 'Ob du mit dem Bus oder der Bahn fährst, das ist gehupft wie gesprungen. Du kommst trotzdem zu spät.' (Que tu prennes le bus ou le train, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. Tu arrives quand même en retard.)
  • 'Ob wir das rote oder das blaue Hemd kaufen, ist gehupft wie gesprungen. Beide sind hässlich.' (Qu'on achète la chemise rouge ou la bleue, c'est la même chose. Les deux sont moches.)
Dans ces exemples, l'expression sert à montrer qu'il n'y a pas d'avantage réel à choisir une option plutôt qu'une autre, le résultat étant le même (être en retard, avoir une chemise moche). Il est crucial de comprendre le contexte pour bien saisir la nuance ironique ou résignée que l'expression peut véhiculer.

Synonymes et expressions similaires

Il existe plusieurs expressions allemandes qui véhiculent un sens similaire à 'Das ist gehupft wie gesprungen' :

  • Das ist Jacke wie Hose: Littéralement, 'C'est veste comme pantalon', signifiant que c'est la même chose.
  • Das ist egal: C'est égal, ça ne fait pas de différence.
  • Das macht keinen Unterschied: Cela ne fait aucune différence.
  • Das ist eins wie das andere: C'est l'un comme l'autre.
Comprendre ces synonymes vous permettra de varier votre expression et d'enrichir votre vocabulaire allemand.

Erreurs à éviter

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser l'expression hors contexte. Assurez-vous que les deux options dont vous parlez sont réellement équivalentes en termes de résultats ou de conséquences. Évitez de l'employer si une des options présente un avantage clair ou une différence notable.

De plus, il est important de maîtriser la construction grammaticale de la phrase. L'expression est généralement introduite par une proposition subordonnée commençant par 'Ob' (si, que) ou par une conjonction de coordination reliant deux propositions indépendantes.

Exemple incorrect: Ich gehe einkaufen, das ist gehupft wie gesprungen. (Je vais faire les courses, c'est bonnet blanc et blanc bonnet.) Cette phrase n'a pas de sens. Il faudrait par exemple dire: 'Ob ich heute oder morgen einkaufen gehe, das ist gehupft wie gesprungen. Der Kühlschrank ist leer.' (Que j'aille faire les courses aujourd'hui ou demain, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. Le frigo est vide.)

Ce qu'il faut retenir

L'expression 'Das ist gehupft wie gesprungen' signifie que deux alternatives ou situations sont équivalentes et n'ont pas de différence significative.

  • Signification : Bonnet blanc et blanc bonnet, c'est la même chose, cela revient au même.
  • Utilisation : Pour souligner l'absence de différence entre deux options.
  • Synonymes : Das ist Jacke wie Hose, Das ist egal, Das macht keinen Unterschied, Das ist eins wie das andere.
  • Erreurs à éviter : Utilisation hors contexte d'équivalence réelle entre les options.

FAQ

  • Dans quel registre de langue puis-je utiliser cette expression ?

    L'expression 'Das ist gehupft wie gesprungen' peut être utilisée dans un registre de langue courant, aussi bien à l'oral qu'à l'écrit. Elle est appropriée dans la plupart des conversations informelles et même dans certains contextes plus formels, à condition que le ton général reste détendu.
  • Existe-t-il une expression française équivalente qui soit aussi imagée ?

    Bien que l'expression 'bonnet blanc et blanc bonnet' soit la traduction la plus proche, elle n'a pas la même image concrète que l'allemande. Une autre expression française proche serait 'c'est du pareil au même', qui insiste sur la similarité, mais sans l'image du saut.